Đàn ông làm ra, đàn bà cất lại
Direct English translation
The man earns it, the woman puts it away.
Equivalent English version
A man must get it, but a woman must keep it
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về vai trò trong gia đình: người chồng lo làm ăn kiếm tiền, người vợ biết vun vén, giữ gìn và quản lý của cải. Thường dùng để đề cao sự đảm đang, khéo thu xếp của người phụ nữ trong việc quán xuyến gia đình.
English explanation
This proverb refers to traditional family roles: the husband earns money, while the wife saves, manages, and preserves the household’s resources. It is used to praise a woman’s thrift, care, and skill in running the home.